Diesen Satz „wer billig kauft, kauft zweimal“ kennen mit Sicherheit viele von euch. Der Satz trifft vor allem im Bereich der Übersetzungen zu. Texte werden einmal geschrieben und bleiben eine lange Zeit bestehen, es sei denn, man möchte den Text gleich wieder verändern. Und aus welchem Grund könnte man einen Text verändern wollen? Genau! Weil er zuvor nicht gut verfasst wurde. Von daher sollte man sich genau überlegen, ob man eine Übersetzung nur rasch rasch haben möchte, oder ob es einem wert ist, einen qualitativ sehr guten Text zu haben, an welchem man später nichts mehr verändern muss.

 

Die Grenzen der Online-Übersetzer

Google Translator zu benutzen ist ein Leichtes. Du gehst davon aus, dass der übersetzte Text der Google Übersetzungsmaschine schon seine Richtigkeit hat. Natürlich; wenn du mal eben nachschauen möchtest, wie du in einer anderen Sprache nach dem Weg fragen oder wie du ein Bier bestellen kannst – da du eine Auslandsreise geplant hast – wird schon nicht so viel schief gehen. Selbst wenn die Ergebnisse im Google Übersetzer nicht einwandfrei angezeigt werden. Der Kellner wird dich womöglich trotzdem verstehen und dir dein Bier bringen, selbst wenn dein Satz grammatikalisch falsch sein sollte.

In diesem Blogbeitrag sprechen wir aber von richtigen Übersetzungen, von professionellen Übersetzungen; von übersetzten Texten, die später auf deiner Webseite zu sehen sein sollen. Von Flyern, die du an Kunden senden möchtest. Von technischen Dokumentationen und Gebrauchsanweisungen. Und gerade im technischen Bereich wäre es fatal, wenn Fehler in der Übersetzung stünden würden. Denn dadurch könnten, im schlimmsten Falle, Menschen zu Schaden kommen. All diese Texte sollten für den Kunden professionell zu lesen sein.

 

Dein Webauftritt ist entscheidend

Nun gehe ich mal von meiner Zielgruppe aus: Firmen und Agenturen, die in der Wirtschaft und im Marketing tätig sind. Im Marketingbereich ist die Sprache ein entscheidendes Instrument, um neue Kunden anzuwerben. Der Webauftritt und die Online-Präsenz deines Unternehmens machen sehr viel aus. Wenn du hier an der Sprache sparst, werden viele Leute deine Webseite wieder verlassen. Ein Text soll nicht so klingen, als sei er übersetzt worden. Im Gegenteil. Ein Marketingtext muss so von der Hand gehen, als sei er von vornherein von einem Muttersprachler geschrieben worden. Und nicht nur das: auch die Lokalisierung spielt eine wichtige Rolle.

Von Lokalisierung sprechen wir, wenn Texte nicht nur grammatikalisch, sinngemäß und korrekt übersetzt werden, sondern auch an die kulturellen Begebenheiten angepasst werden. Hier steht die Wirkung des Textes im Vordergrund. Wenn du eine Marketingbotschaft oder einen Werbeslogan hast, wird dieser womöglich kreativ sein. Solche Sätze lassen sich nicht eins zu eins übersetzen. Entscheidend ist, dass die Botschaft an die Zielgruppe weitergegeben wird. Und zwar in einem genauso kreativen Stil.

 

Auge auf bei der Suche nach professionellen Übersetzern

Wenn du mit deinem Business, deiner Firma oder Agentur im Wirtschafts- bzw. Marketingbereich tätig bist, suchst du dir im besten Falle einen Übersetzer aus, der in diesen Themenbereichen ein solides Know-how besitzt. Der Übersetzer oder die Übersetzerin wird deine Texte nicht „nur“ übersetzen, sondern sich mit dem Fachvokabular auskennen. So erreicht der Text genau die Zielgruppe. Fachübersetzer sind immer anzuraten, wenn es spezifisch werden soll.

Es sind auch nicht alle Übersetzer, die sich auf dem Markt tummeln, professionell. Denn leider ist die Berufsbezeichnung des Übersetzers noch immer nicht geschützt und jeder kann sich so nennen. Deshalb lohnt sich ein genauerer Blick auf die Dienstleistungen und ebenso auf die Preise. Wenn die Preise sehr niedrig sind, hört sich das zwar verlockend an, du kannst aber davon ausgehen, dass der Übersetzer nicht viel Wert auf eine gute Übersetzung legt. Qualität hat seinen Preis. Aber besser einmal tiefer in die Tasche greifen und eine qualitativ hochwertige Übersetzung erhalten, als später den Text nochmal übersetzen zu lassen. Du hast die Qual der Wahl.